Sidee tahay sida ugu wanaagsan ee loogu turjumo "Uday, control!" oo ay Soomaalidu ah qoslo? Qor jawaabta qoraalada hoose – waxaan kuu sheegayaa, Babu Bhai kuu qosli doonaa.
(Money is like water — those who run after it get wet. Those who laugh after it, find it.) phir hera pheri af somali new
Marka filim laga turjumayo luqad iyo dhaqan kale—sida af Soomaali—waxaa jira arrimo muhiim ah oo saameeya sida uu u shaqeyn doono: Sidee tahay sida ugu wanaagsan ee loogu turjumo
One YouTube comment under the Somali dub reads: “Waan ooyay qosol. Markii Babu yidhi ‘Hooyo ma jirto lacag,’ waxaan xasuustay abtigay 1998.” (“I cried laughing. When Babu said ‘Mom, there’s no money,’ I remembered my uncle in 1998.”) Those who laugh after it, find it
Marka la yiraahdo , waxaa loola jeedaa turjumaad ama habayn (adaptation) cusub oo lagu sameeyay luqadda Soomaaliga. Tani waxay ka duwan tahay turjumaadihii hore ee qallafsanaa ama qoraal-hoosaadyada aan habboonayn.